Published Oct 12, 2003
gwenith, BSN, RN
3,755 Posts
I thought this would be a good thread to start so any new people could just drop a question in about the term or terms that confuse them
There are a lot of terms on the board that are unique to the different countries represented. Although there is a glossary it does not take into account some of those ordinary every day terms that are common knowledge in the country of origin.
Some terms you might come across are:=
LPN/LVN - licenced vocational or practical nurse equivalent to enrolled nurse.
PA Physician's Assistant
MA Medical Assistant
MAR - Medical Asministration Record (Drug chart)
Schedule = roster
Gtt - IV more specifically a drip
Please feel free to ask or add your own.
jayna, RN
269 Posts
what is this R/T used in the paediatrics nursing?
Depends on the context but it could be Respiratory Technician. We don't have them over here and from what I gather they give the nebs and ? chest physio?
Here is another one - LTC = long term care
CNA = Certified Nursing Assistant
CRNA = Certified Registered Nurse Anaesthetist
Assigment - now here is one that tripped me up:chuckle for the longest time I thought it meant an essay but our American colleagues use it as we would allocation so
Patient assignment = patient allocation.
Evie
50 Posts
this may be the most obvious thing ever, but what does IMHO stand for??
i try and put it into the context of what is being said, but still have no idea..
Get ready...............
You are going to kick yourself..........................
It stands for In My Humble Opinion:roll
You see various permutations of it around from JHMO (Just my humble opinion) to JMO - just my opinion. usually it is stated by someone who is doind everything BUT state a "humble" opinion:D
I hit a new one the other day - CBC = FBC they say Complete Blood Count instead of Full Blood Count
Ted
624 Posts
:chuckle
American - Australian Translations! Really good topic, Gwenith! :) Does make me chuckle, though. . .
R/T can be respiratory therapist. . . could also be used as "Related To". There's a movement to minimalize abbreviations here. This is being done mainly for safety measures. For example, instead of QD we'll soon be required to write "Once a day". . . or instead of gm, well be needing to writing out "gram", etc. . . Overall, I think that this will be a good thing except that using abbreviations does save time in charting. But sometimes I get sooooo lost in the sea of acronyms!
I'm going to check in on this thread every once in a while so that I can learn an acyonym or two. . . :imbar
Cheers! :)
By the way, CBC will probably be required to be fully written out as "Complete Blood Count" soon. . . I feel the arthritis in my hands getting worse already!
ha! i knew that one, being a devoted ER watcher.. :chuckle
NurseRachy
196 Posts
This has absolutely no connection to nursing, but I think the US call fringes (hair - on you hair) bangs!
Just made me laugh a little
Rachel
LisaRN2B
366 Posts
Originally posted by NurseRachy This has absolutely no connection to nursing, but I think the US call fringes (hair - on you hair) bangs!Just made me laugh a littleRachel
Yes, we call them bangs. "Fringes" makes ever so much more sense, though! :)
I don't even know why we call them bangs. Has always sounded strange to me and I'm a born and reared American! :chuckle
kastas, BSN, RN
137 Posts
"Fringes" makes me think of curtains or something. LOL