Updated
Jun 28, 2009 at 10:10 AM by Allda
Hello!
I am translating a medical book into Polish and as I have never worked in a US hospital, I don't understand a few things in the following passage. I think OB-GYN nurses might be the right people to help
The passage is about pregnant anesthesia providers and their job hazards.
"Pregnant anesthesia providers are often pleasantly surprised to find that their departments are supportive and flexible. It is generally the policy of *training programs* not to ask a woman to do a case she is not comfortable doing.Programs will also usually make *allowances in the posting* and *call schedules*to combat theever-present fatigue problem."
As I don't know much about the hospital employment policy in the US nad English is not my mother tongue

, I don't understand what "training programs" refer to, plus what "allowances in the call schedules are". Actually I don't know what "call schedule" is. Is it a night duty? As for the "training programs'- do pregnant anesthesia providers attend them or it means lectures and seminars ABOUT pregnant employees, not FOR them.
Thanks for any hints!
One more question. What is the meaning of "reproductive outcomes" in the following sentence:
"Women in stressful jobs may have poorer reproductive outcomes."
Does it mean : they find it more difficult to get pregnant (=fertility) or it can harm their pregnancy (= bad for the fetus)?
Nursing News