Hello everyone, I hope someone can help me out...
I was wondering
if the German saying "Ein Indianer kennt keinen Schmerz" (literal english translation: "An Indian Brave Knows No Pain") has an equivalent in English.
...or is "An Indian Brave Knows No Pain" correct?!
Thanx a lot in advance!
Mar 23, '07
I'm really sorry, if I did upset someone with my question, which wasn't meant to insult anyone.
I just was curious about the cultural differences based on the saying in question, curious if it exists (or in a similar way) in English, if it's still in use etc.
I admit the saying sounds quite outdated, political incorrect and even stupid cause Indians feel pain too, but that's not my fault, I did not invented it.
maybe i should have added that the saying is used here in Germany when a kid gets injured and you try to convince the kid that crying is 'uncool'.
so, sorry again.
Quote from sunny59
I think it is simply "An Indian does not know pain"
We had to do presentations presenting "stereotypes" of different cultures, and how to avoid/correct them and how damaging they are, in our nursing program. I suspect this is why this question was asked. Not to insult anyone.
There are some very good books available on this subject, look up Cultural Nursing on Amazon
- or Google it.
Last edit by stuntdouble on Mar 23, '07
Mar 24, '07
Quote from tutored
Hey, Stuntdouble, don't feel so bad...I'm not so sure why you got your head bit off like that......
From where I read it, post number two involves no "biting heads off".
Not sure why you and another poster read it that way but, hey, its your world too.
p.s. edit: Honor the treaties
Last edit by Gennaver on Mar 24, '07
: Reason: afterthought